Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Plików Cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.
Oddajemy w Państwa ręce płytę będącą efektem realizowanego przez Zrzeszenie Kaszubsko-Pomorskie projektu „Odtworzenie zwyczaju Pustej Nocy na Kaszubach”. Jego celem było sporządzenie zapisu nutowego pieśni kaszubskiego obrzędu nocnego czuwania przy zmarłym. Zapis melodii powstał na podstawie badań – nagrań terenowych przeprowadzonych wiosną 2015 r. wśród kilkunastu grup śpiewaków pustonocnych. Pragnąc zachować ginącą praktykę śpiewania pieśni „pustej nocy” w wigilię pogrzebu, na podstawie wspomnianych badań wydany został także śpiewnik „Pieśni Pustej Nocy”. Ważną częścią nowego kancjonału, stanowiącą uzupełnienie „naśpiewanego” podczas badań terenowych materiału, są pieśni żałobne zaczerpnięte z opracowanego przez ks. Józefa Mazurowskiego śpiewnika „Melodje do Zbioru pieśni nabożnych katolickich dla użytku kościelnego. Ułożone do grania na organach i śpiewania na cztery głosy” (Pelplin, 1871). „Melodje…” powstałe do wydanego w tym samym roku „Zbioru pieśni nabożnych katolickich do użytku kościelnego i domowego” (tzw. śpiewnika pelplińskiego), pod redakcją ks. Szczepana Kellera, były wykorzystywane przez organistów w kaszubskich parafiach.
Na zawartość płyty składają się wybrane pieśni „pustej nocy” spisane podczas badań terenowych. Wykonane zostały zgodnie z ustaloną tradycją praktyką – jednogłosowo przez mężczyzn. Wykonawcą tego repertuaru jest męski skład Chóru Kameralnego DISCANTUS z Gowidlina. Drugą część płyty stanowią pieśni i ich opracowania na czterogłosowy chór mieszany z towarzyszeniem organów (w tym przypadku pozytywu), zaczerpnięte ze śpiewnika ks. Józefa Mazurowskiego. Te pieśni wykonane zostały przez Scholę Cantorum złożoną ze studentów specjalności Muzyka Kościelna Akademii Muzycznej im. S. Moniuszki w Gdańsku z organowym towarzyszeniem Marcina Armańskiego.
Zwyczaj Pustej Nocy jest wciąż żywy na Kaszubach. Dotyczy on ostatniej nocy przed pogrzebem zmarłej osoby, kiedy to ludzie gromadzą się w domu nieboszczyka, aby odmówić tam modlitwy. Po ich odmówieniu zgromadzeni nie odchodzą do swoich domów. Pozostają w miejscu żałoby, aby do rana śpiewać pieśni pustonocne. Śpiewnik zawiera teksty oraz zapis nutowy 90 pieśni pustonocnych. Do książki dołączona jest również płyta instruktażowa.
Niezwykle ciekawe opracowanie dotyczące problematyki śmierci oraz związanych z nią wierzeń i obyczajów obejmujących całe Kaszuby. Podjęcie tej problematyki jest szczególnie cenne w obliczu stopniowego zanikania tradycyjnego modelu "dobrej śmierci" i narastania tendencji do tabuizacji w świadomości społecznej wszystkiego, co się ze śmiercią wiąże. Książka zaprasza do refleksji nad rzeczywistością i odkrywania chrześcijańskiej perspektywy w ujmowaniu sensu życia, choroby, starości i umierania.
W tradycji kaszubskiej „pusta noc” to – w nawiązaniu do wigilii Kościoła starożytnego – modlitewne czuwanie, odprawiane w noc poprzedzającą pochówek, przez wspólnotę sąsiedzką i rodzinną. Składa się na nie odmawianie w domu żałoby różańca oraz śpiew pieśni żałobnych, psalmów pokutnych oraz kantyków odnoszących się do katolickiej eschatologii.
Przełożona wersja jest wiernym "skaszubieniem" III wydania Biblii Tysiąclecia. Tłumacz - Eugeniusz Gołąbek w sposób niemal identyczny oddaje ducha interpretację teologiczną jaką zastosowali tłumacze Biblii Tynieckiej. Wersja kaszubska nie jest tłumaczeniem z języków oryginalnych, nie odbiega w niczym od uznanej w Polsce wersji i wykładni treści teologicznej Księgi Psalmów (...). ks. prof. dr hab. Jan Perszon
Pierwsze wydanie Księgi Wyjścia w przekładzie języka oryginału (hebrajskiego) na język kaszubski. Autorem przekładu jest o. prof. dr. hab. Adam Ryszard Sikora OFM.
Przekładu na język kaszubski z j. hebrajskiego dokonał o. Adam Ryszard Sikora. Księga Liczb, Czwarta Księga Mojżeszowa jest czwartą księga Tory, a tym samym Starego Testamentu i Biblii. W języku hebrajskim przyjmuje się nazwę Bemidbar ("Na pustyni"), od pierwszych słów księgi, w innych językach (za pośrednictwem Septuaginty i Wulgaty) przyjęła się nazwa "Księga Liczb", ze względu na częste wymienianie różnych liczb.
Do Państwa rąk trafia dziś Knéga Kapłańskô, przełożona z oryginału hebrajskiego na język kaszubski przez prof. dr. hab. Adama Ryszarda Sikorę, OFM, profesora zwyczajnego na Wydziale Teologicznym Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, znakomitego biblistę i tłumacza, wykazującego się jednocześnie świetną znajomością języka kaszubskiego.
Pierwsze wydanie Księgi w przekładzie języka oryginału (hebrajskiego) na język kaszubski w tłumaczeniu o. prof. dr. hab. Adama Sikory OFM. Księga Powtórzonego Prawa łac. Deuteronomium to ostatnia, piąta księga Tory.
Książka stanowi słowo wstępne do pięcioletniego projektu tłumaczenia Pięcioksięgu z języka oryginału (hebrajskiego) na język kaszubski. Tłumaczenia dokonał o. Adam Ryszard Sikora.
Tłumaczenie na język kaszubski autorstwa o. Adama Ryszarda Sikory, całość w eleganckim etui. Komplet zawiera: WSTĘP do całego tłumaczenia, Knégã Zôczątków, Knégã Wińdzeniô, Knégã Kapłańską, Knégã Lëczbów, Knégã Pòwtórzonégò Prawa.
Pliki cookies i pokrewne im technologie umożliwiają poprawne działanie strony i pomagają nam dostosować ofertę do Twoich potrzeb. Możesz zaakceptować wykorzystanie przez nas wszystkich tych plików i przejść do sklepu lub dostosować użycie plików do swoich preferencji, wybierając opcję "Dostosuj zgody".
W tym miejscu możesz określić swoje preferencje w zakresie wykorzystywania przez nas plików cookies.
Te pliki są niezbędne do działania naszej strony internetowej, dlatego też nie możesz ich wyłączyć.
Te pliki umożliwiają Ci korzystanie z pozostałych funkcji strony internetowej (innych niż niezbędne do jej działania). Ich włączenie da Ci dostęp do pełnej funkcjonalności strony.
Te pliki pozwalają nam na dokonanie analiz dotyczących naszego sklepu internetowego, co może przyczynić się do jego lepszego funkcjonowania i dostosowania do potrzeb Użytkowników.
Te pliki wykorzystywane są przez dostawcę oprogramowania, w ramach którego działa nasz sklep. Nie są one łączone z innymi danymi wprowadzanymi przez Ciebie w sklepie. Celem zbierania tych plików jest dokonywanie analiz, które przyczynią się do rozwoju oprogramowania. Więcej na ten temat przeczytasz w Polityce plików cookies Shoper.
Dzięki tym plikom możemy prowadzić działania marketingowe.