Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Plików Cookies. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.
Pierwsze wydanie Księgi Wyjścia w przekładzie języka oryginału (hebrajskiego) na język kaszubski. Autorem przekładu jest o. prof. dr. hab. Adam Ryszard Sikora OFM.
Więcej podstawowych informacji o języku kaszubskim można znaleźć - wejdź tutaj.
Do Państwa rąk trafia dziś Knéga Kapłańskô, przełożona z oryginału hebrajskiego na język kaszubski przez prof. dr. hab. Adama Ryszarda Sikorę, OFM, profesora zwyczajnego na Wydziale Teologicznym Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, znakomitego biblistę i tłumacza, wykazującego się jednocześnie świetną znajomością języka kaszubskiego.
Przełożona wersja jest wiernym "skaszubieniem" III wydania Biblii Tysiąclecia. Tłumacz - Eugeniusz Gołąbek w sposób niemal identyczny oddaje ducha interpretację teologiczną jaką zastosowali tłumacze Biblii Tynieckiej. Wersja kaszubska nie jest tłumaczeniem z języków oryginalnych, nie odbiega w niczym od uznanej w Polsce wersji i wykładni treści teologicznej Księgi Psalmów (...). ks. prof. dr hab. Jan Perszon
Przekładu na język kaszubski z j. hebrajskiego dokonał o. Adam Ryszard Sikora. Księga Liczb, Czwarta Księga Mojżeszowa jest czwartą księga Tory, a tym samym Starego Testamentu i Biblii. W języku hebrajskim przyjmuje się nazwę Bemidbar ("Na pustyni"), od pierwszych słów księgi, w innych językach (za pośrednictwem Septuaginty i Wulgaty) przyjęła się nazwa "Księga Liczb", ze względu na częste wymienianie różnych liczb.
Pierwsze wydanie Księgi w przekładzie języka oryginału (hebrajskiego) na język kaszubski w tłumaczeniu o. prof. dr. hab. Adama Sikory OFM. Księga Powtórzonego Prawa łac. Deuteronomium to ostatnia, piąta księga Tory.
Książka stanowi słowo wstępne do pięcioletniego projektu tłumaczenia Pięcioksięgu z języka oryginału (hebrajskiego) na język kaszubski. Tłumaczenia dokonał o. Adam Ryszard Sikora.
Tłumaczenie na język kaszubski autorstwa o. Adama Ryszarda Sikory, całość w eleganckim etui. Komplet zawiera: WSTĘP do całego tłumaczenia, Knégã Zôczątków, Knégã Wińdzeniô, Knégã Kapłańską, Knégã Lëczbów, Knégã Pòwtórzonégò Prawa.
"To je Słowò Bòżé" - czytania mszalne i śpiewy na nadzielę i święta we wszystkich częściach roku liturgicznego, przełożone na język kaszubski przez Eugeniusza Gołąbka.
Książka prof. Edwarda Brezy jest plonem ogromnego doświadczenia i erudycji tego językoznawcy. Badacz prezentuje (wychodząc od ich klasycznego źródła) ponad 2 tysiące pojęć, terminów, określeń związanych z szeroko pojętym kontekstem religijnym (chrześcijańskim), bardzo często umieszczając w środowisku języków zachodnioeuropejskich.
"Bòże pòmagôj - Jan Paweł II do Kaszubów" – próba monograficznego opisu wszystkich relacji między Kaszubami, a Janem Pawłem II. Książka ujmuje najważniejsze spotkania Papieża z Kaszubami w Gdyni, Gdańsku, Sopocie oraz w Rzymie. Opisuje pielgrzymki, zawiera mnóstwo wspomnień pielgrzymów. Przedstawia wydarzenia religijne po śmierci Ojca Świętego oraz wiersze Jemu poświęcone w języku kaszubskim. Książka zdobyła I nagrodę na Targach Książki Kaszubskiej i Pomorskiej w Kościerzynie w 2005 roku.
„Książeczka do nabożeństwa” - zawiera podstawowe modlitwy i wiele tekstów pieśni w języku kaszubskim. Wszystko do użytku na mszy świętej i w domach. Książeczka jest tak pomyślana, by zawierała najważniejsze teksty stosowane w liturgii kościelnej, a jednocześnie, by jej koszt był bardzo niski. Zawiera duży druk, dlatego w praktyce jest ona bardzo często rozkładana na ławkach przed nabożeństwami. Opracowanie – Eugeniusz Pryczkowski.
"Cześć świątkom i pamiątkom. Katalog małej architektury sakralnej terenu parafii gowidlińskiej" - ukazuje blisko 100 obiektów na wspomnianym obszarze - krzyżów i kapliczek.
Królowa Morza. Dzieje Kaszubskiego Sanktuarium Matki Boskiej Swarzewskiej - pierwsze w historii, tak obszerne opracowanie dotyczące Swarzewskiego Sanktuarium na Kaszubach północnych w powiecie puckim. Na blisko czterystu stronach, opisano dzieje tego miejsca – od cudownego odnalezienia figurki nieopodal istniejącej świątyni, aż po czasy współczesne.
Jest to drugie wydanie historyczne tłumaczenia z języka oryginału – greckiego na język kaszubski. Dokonał go franciszkanin o. prof. Adam Ryszard Sikora OFM z poznańskiego Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza. W niniejszym wydaniu ewangelii umieszczono także objaśnienia do tekstu w formie przypisów. Uzupełnieniem tekstu są liczne fotografie znanych pomorskich dzieł sztuki sakralnej jak obrazy, rzeźby, witraże.
Ewanieliô wedle swiãtégò Mateùsza (twarda oprawa) - przekład z greki na język kaszubski Ewangelii św. Mateusza. Autor przekładu - o. Adam Ryszard Sikora OFM.
Zestawienie synoptyczne czterech Ewangelii świętych Marka, Jana, Łukasza i Mateusza na kaszubski tłumaczonych jest kolejnym krokiem na polu kaszubskiej translatoryki biblijnej zmierzającym do umożliwienia coraz pełniejszego odczytywania orędzia Ewangelii.
Pliki cookies i pokrewne im technologie umożliwiają poprawne działanie strony i pomagają nam dostosować ofertę do Twoich potrzeb. Możesz zaakceptować wykorzystanie przez nas wszystkich tych plików i przejść do sklepu lub dostosować użycie plików do swoich preferencji, wybierając opcję "Dostosuj zgody".
W tym miejscu możesz określić swoje preferencje w zakresie wykorzystywania przez nas plików cookies.
Te pliki są niezbędne do działania naszej strony internetowej, dlatego też nie możesz ich wyłączyć.
Te pliki umożliwiają Ci korzystanie z pozostałych funkcji strony internetowej (innych niż niezbędne do jej działania). Ich włączenie da Ci dostęp do pełnej funkcjonalności strony.
Te pliki pozwalają nam na dokonanie analiz dotyczących naszego sklepu internetowego, co może przyczynić się do jego lepszego funkcjonowania i dostosowania do potrzeb Użytkowników.
Te pliki wykorzystywane są przez dostawcę oprogramowania, w ramach którego działa nasz sklep. Nie są one łączone z innymi danymi wprowadzanymi przez Ciebie w sklepie. Celem zbierania tych plików jest dokonywanie analiz, które przyczynią się do rozwoju oprogramowania. Więcej na ten temat przeczytasz w Polityce plików cookies Shoper.
Dzięki tym plikom możemy prowadzić działania marketingowe.